사상누각은 한자로 沙上樓閣로 표시됩니다. 글자 그대로의 의미를 따진다면 사상누각이란 모래 위에 세워진 누각, 그러니까 모래 위의 집이라는 의미를 담고 있는데 말 그대로 바탕이 빈약하고 근거가 단단하지 않은 상태에서 높게 쌓아 올린 위태로움을 의미하기도 합니다.
비슷한 의미를 가진 용어는 어디에든 있다.
사상누각이란 단어 자체는 한자로 구성된 단어이기 때문에 이런 단어는 동양문화권에서 사용되어 온 단어처럼 느껴질 수 있습니다.
하지만 영어를 사용하는 서구문화권에서도 이와 비슷한 의미를 가진 용어들은 분명 존재합니다.
가장 대표적으로 몇해 전 전 세계적으로 인기를 끌었던 드라마 중 이 의미를 담은 제목의 작품이 있었습니다.
바로 'House of card'라는 정치 드라마였습니다.
House of card 역시 종이로 지어진 집, 카드로 얼기설기 지어진 집이라는 의미로 안정적이지 않고 기초가 갖추어지지 않은 상태로 무엇인가를 쌓아 올린 위태한 상태를 의미합니다.
사실 사상누각이라는 용어 자 체가 이 House of card의 한자식 표현으로 알려져 있기도 합니다.
사상누각의 유래
사상누각의 유래는 성경에서 그 표현을 찾아볼 수 있습니다.
마태복음 7장 24절 ~ 29절에서 그 용어가 보이는데 해당 문장은 다음과 같습니다.
24 "그러므로 내 말을 듣고 그대로 행하는 사람은, 반석 위에다 자기 집을 지은, 슬기로운 사람과 같다고 할 것이다.
25 비가 내리고, 홍수가 나고, 바람이 불어서, 그 집에 들이쳤지만, 무너지지 않았다. 그 집을 반석 위에 세웠기 때문이다.
26 그러나 나의 이 말을 듣고서도 그대로 행하지 않는 사람은, 모래 위에 자기 집을 지은, 어리석은 사람과 같다고 할 것이다.
27 비가 내리고, 홍수가 나고, 바람이 불어서, 그 집에 들이치니, 무너졌다. 그리고 그 무너짐이 엄청났다."
24 "Everyone who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
25 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
26 But everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
27 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and its fall was great."
마태복음 7장 24절 ~ 27절
성경에서 사용된 표현은 사상누각이라는 표현 그대로 모래 위에 지은 집을 영어로 그대로 표현한 문장을 사용하고 있습니다.
반대의 표현으로 사용된 '반석 위에 지은 집'은 사상누각의 반대 표현으로 단단한 기초를 닦은 후 세워 올려진 튼튼한 집을 의미합니다.
2024.05.09 - [복지정책] - 포퓰리즘 뜻은? - Populism meaning
2024.04.29 - [복지정책] - 퍼스트 펭귄이란? - First Penguin
댓글